منوعات

أطروحة عن أدب سناء الشّعلان في أندونيسيا

وكالة أنباء القدس نت – جاكرتا / إندونيسيا


ناقشت الباحثة الأندونيسية فيبريانا سيتيو بوسبيتو ساري: فيبريانا سيتيو بوسبيتو ساري(أطروحة في برنامج الترجمة لـ اللغة العربية في كلية الآداب والعلوم الإنسانية بجامعة شريف هداية الله الإسلامية في جنوب تانغيرانجا ، جاكرتا / إندونيسيا)Universitas Islam Negeri Syarif Hidayetullah )

سناء كامل كتاب أطفال بقلب من ذهب لأحمد الشعلان ترجمة تواصليّة: بوكو سيريتا عناك شيبو القلبي الزهابي قارية ساني كميل أحمد صيعلن: بنرجمان اتصال

تكونت لجنة مناقشة الرسالة من: (دكتور. دارسيتا سوبارنو ، إم. هوم(رئيس قسم الترجمة ورئيس لجنة المناقشة)دكتور. أوليل أبشر ، إس إس ، إم هوم(مستشار أطروحة ومناقشها و)دكتور. Karlina Helmanita ، M.Ag(مناقشة و)دكتور. نووي ، مإنه يجادل.

حول هذه الرسالة تقول الباحثة (فيبريانا سيتيو بوسبيتو ساري): تهدف هذه الرسالة لـ تحديد تطبيق الترجمة التواصلية والتقنيات المستخدمة في ترجمة كتاب سناء كامل أحمد الشعلان كتاب سحاب القلبي الذهبي ، مع التركيز على الترجمة. . نص يحتوي على مكون تواصلي عبر ترجمة اللغة المصدر لـ اللغة الهدف وخصائص اللغة المقابلة للغة القارئ ، أي لغة الطفل. قمت بترجمة قصص الأطفال بالقلب الذهبي لسناء كامل أحمد الشعلان من العربية لـ الإندونيسية بطريقة وصفية وتواصلية.

فيبريانا سيتيو بوسبيتو ساري

إندونيسيا. jpg

صاحب قلب ذهبي. jpg

جامعة الشريف شعار هداية الله الإسلامية

السابق
الرد على اهلين وسهلين ؟ ايش ارد على اهلين وسهلين ؟ الرد على كلمة اهلين وسهلين ؟ رد اهلين وسهلين
التالي
ما هي المواد الدراسية الحديثة لعام 1443 السعودية النظام الجديد

اترك تعليقاً

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.